最近看了A君對官員的申訴,以及商家對A君的回覆,實在是讓我直搖頭
首先說A君對官員的申訴。申訴的主要訴求是該官員態度惡劣,這點我不評論。
我想要提出的是,在該申訴中,A君有提到該官員不積極處理消費糾紛,然而什麼叫"不積極",卻一點說明都沒有。
想當然爾,這樣的申訴只會有"已去函業者妥處"這種回應。
當初如果用
"自申訴至收到公文,共費時兩週。然而扣除郵件傳遞一個工作天、公文傳遞一至兩個工作天,所花費時間仍然超過普通件六個工作天的規定。我對此延誤深感不滿。"(這是我的猜想,實際上到底是怎麼處理的我不清楚。而且所謂六個工作天,應該是指承辦到簽結,所以公文傳遞的時間也包括在內的,在軍中有幹過幕僚的人都很清楚)
這樣的敘述,我相信政府也不敢用"已去函業者妥處"這種敷衍的回應。至少這兩個禮拜到底是怎麼來的,應該會有個下文。
而商家對A君的回覆,更是叫人不敢恭維
"XXX已於xx年/x月/x日易主,同時為了不損及消費者權益,仍繼續接受以原餐卷抵扣消費額,並多次公告且告知持原餐卷消費知消費者易主事項,即餐卷自95/12/31日終止使用,實已盡營業者告知之義務"
請問,所謂多次究竟是幾次呢?何時公告?公告期間多久?以何種方式公告及告知消費者?
在這回覆裡完全付之闕如,講了等於沒講。
(難不成,他們在96/1/1公告餐卷只能使用到95/12/31,也包括在他們的"多次"裡面嗎?)
到頭來,這爭執一定又是落入"你沒公告!" -- "我有公告"的無限迴圈裡。
我在這裡舉出一個我認為有效論證的範例:
(這是個我們group否決我同學繼續唸PhD的一封信,我覺得不該揭這瘡疤,然而這篇真的是說的我啞口無言)
親愛的L,
A, B, 跟我讀了你關於在七月三十一號之前必須達成的目標的一篇報告。我們三個上禮拜開會詳細討論你的情況。結果如同我今天早上跟你說的,如下所述:
首先,你工作很認真、及你的文獻回顧有很大進步這兩點,是很清楚的。然而問題是,這仍然達不到一個博士生報告應有的水準。以大學生計畫報告的標準來說是足夠的,但你的報告主要基於科普雜誌,以及網頁的內容。只有四篇科學論文期刊收錄在你的參考文獻中,而且這四篇還不包括你的指導教授建議你讀的,關於黑暗物質的主要回顧的論文。
同時,你被要求提供一篇短報告,描述找尋訊號的演算法,及其對於Zepplin II資料庫分析的可適性。我們認為這非常令人失望。你只討論了在PAW下的演算法,然而這是個互動式的程序,完全不能適用於Zepplin II資料庫。
再者,你也被要求將原先以FORTRAN寫成的程式碼轉譯成C++,並且證明轉譯後的程式碼是可作用的。你的確在報告中附上了程式碼,但你沒證明這行得通。我接受你說這程式碼確實可行的陳述,然而在報告中缺乏可行性的說明,同樣令人失望。
我們的結論是,你的能力並不足以完成PhD,因此我們不推薦你從MPhil轉到PhD。
你的英文仍然是個問題,但我必須強調這不是我們不同意你繼續唸PhD的理由,而是與你的數學與物理的程度有關。
上面的東西,在台灣大概會被
"你的程度不夠,你沒有完成指導教授的要求,因此我們不同意你繼續唸博士班"
這樣的三言兩語打發(大概還會潤飾一下,讓語氣沒有這麼直接)。在看的人心裡,就是莫須有的罪名,怎麼能服人?
我不知道究竟是中文語意本身就是比較模糊的,還是中文使用者向來不喜歡把話講清楚。
首先說A君對官員的申訴。申訴的主要訴求是該官員態度惡劣,這點我不評論。
我想要提出的是,在該申訴中,A君有提到該官員不積極處理消費糾紛,然而什麼叫"不積極",卻一點說明都沒有。
想當然爾,這樣的申訴只會有"已去函業者妥處"這種回應。
當初如果用
"自申訴至收到公文,共費時兩週。然而扣除郵件傳遞一個工作天、公文傳遞一至兩個工作天,所花費時間仍然超過普通件六個工作天的規定。我對此延誤深感不滿。"(這是我的猜想,實際上到底是怎麼處理的我不清楚。而且所謂六個工作天,應該是指承辦到簽結,所以公文傳遞的時間也包括在內的,在軍中有幹過幕僚的人都很清楚)
這樣的敘述,我相信政府也不敢用"已去函業者妥處"這種敷衍的回應。至少這兩個禮拜到底是怎麼來的,應該會有個下文。
而商家對A君的回覆,更是叫人不敢恭維
"XXX已於xx年/x月/x日易主,同時為了不損及消費者權益,仍繼續接受以原餐卷抵扣消費額,並多次公告且告知持原餐卷消費知消費者易主事項,即餐卷自95/12/31日終止使用,實已盡營業者告知之義務"
請問,所謂多次究竟是幾次呢?何時公告?公告期間多久?以何種方式公告及告知消費者?
在這回覆裡完全付之闕如,講了等於沒講。
(難不成,他們在96/1/1公告餐卷只能使用到95/12/31,也包括在他們的"多次"裡面嗎?)
到頭來,這爭執一定又是落入"你沒公告!" -- "我有公告"的無限迴圈裡。
我在這裡舉出一個我認為有效論證的範例:
(這是個我們group否決我同學繼續唸PhD的一封信,我覺得不該揭這瘡疤,然而這篇真的是說的我啞口無言)
親愛的L,
A, B, 跟我讀了你關於在七月三十一號之前必須達成的目標的一篇報告。我們三個上禮拜開會詳細討論你的情況。結果如同我今天早上跟你說的,如下所述:
首先,你工作很認真、及你的文獻回顧有很大進步這兩點,是很清楚的。然而問題是,這仍然達不到一個博士生報告應有的水準。以大學生計畫報告的標準來說是足夠的,但你的報告主要基於科普雜誌,以及網頁的內容。只有四篇科學論文期刊收錄在你的參考文獻中,而且這四篇還不包括你的指導教授建議你讀的,關於黑暗物質的主要回顧的論文。
同時,你被要求提供一篇短報告,描述找尋訊號的演算法,及其對於Zepplin II資料庫分析的可適性。我們認為這非常令人失望。你只討論了在PAW下的演算法,然而這是個互動式的程序,完全不能適用於Zepplin II資料庫。
再者,你也被要求將原先以FORTRAN寫成的程式碼轉譯成C++,並且證明轉譯後的程式碼是可作用的。你的確在報告中附上了程式碼,但你沒證明這行得通。我接受你說這程式碼確實可行的陳述,然而在報告中缺乏可行性的說明,同樣令人失望。
我們的結論是,你的能力並不足以完成PhD,因此我們不推薦你從MPhil轉到PhD。
你的英文仍然是個問題,但我必須強調這不是我們不同意你繼續唸PhD的理由,而是與你的數學與物理的程度有關。
上面的東西,在台灣大概會被
"你的程度不夠,你沒有完成指導教授的要求,因此我們不同意你繼續唸博士班"
這樣的三言兩語打發(大概還會潤飾一下,讓語氣沒有這麼直接)。在看的人心裡,就是莫須有的罪名,怎麼能服人?
我不知道究竟是中文語意本身就是比較模糊的,還是中文使用者向來不喜歡把話講清楚。
文章標籤
全站熱搜

quotation from Wikipedia:
"...Chinese is considered to be a topic-prominent language,
where the topic of the sentence (defined as "old" information
whereupon the sentence is based) takes precedence in the sentence."
What is "topic-prominent"?
"...A topic-prominent language is one that organizes its syntax
so that sentences have a topic-comment (or theme-rheme)
structure, where the topic is the thing being talked about
(predicated) and the comment is what is said about the topic."
Maybe its top-prominent nature explains some things. But I think
any langauge could be used in an ambiguous way, no only Chinese.
在我眼裡語言像是一組包含很多各式各樣不同的拼圖塊,讓使用者拼出想
要表達的形狀。不同的語言有不同種類的拼圖塊,而每塊拼圖塊的邊界都
是可以變動的。對於任意一個形狀(想要表達的意思),我們可以用比較
大的拼圖塊去拼,但容許拼圖塊邊界的變動比較大,讓拼出來的東西去逼
近那個形狀。我覺得中文是這種情形; 或者可以用很多小塊(但邊界變動
不大)的拼圖,也同樣可以逼近那個形狀。我覺得西方語言是這種情形。
會不會有某種語言有數量比較少的大塊拼圖,但邊界變動比較小呢?我認
為是不會有。因為這會常導致拼出來的圖案與想表達的形狀差的太遠的情
形,如此勢必將大拼圖切成數塊較小的拼圖,用小拼圖來逼近那個圖形。
反過來說,會不會有某種語言有很多小塊,但邊界變動大的拼圖呢?我認
為也不會有。如果有這種拼圖塊,那勢必會有某些拼圖塊可以取代其他拼
圖塊,如此一來把拼圖塊切小這個舉動便喪失了意義。而可以想見的是拼
圖塊的數量會變少。我認為一個語言中拼圖塊的數量越多,則拼圖塊邊界
可變動的範圍就會越小。
我覺得西方語系的優點是拼圖塊變動範圍小,所以拼出來的圖案在拼的人
眼裡跟看的人眼裡,形狀都是差不多的,也就是訊息傳遞的誤差較小。而
中文的優點是你可以用比較少量的拼圖塊去拼出你想要的東西,剩下的是
如何拼的問題。再者,中文的彈性比較大。如果文學家想要追求一個奇怪
的形狀,中文的彈性會比較容易達到這個目的。當然,看的人有沒有辦法
體會,那是另外的問題。同樣一副拼圖在看的人眼裡形狀各異,我認為是
這個原因使得中國的訓詁學很發達。如果是西方語言要達到同樣的目的,
那就要創造出其他不同的拼圖塊,但一個人可以容忍的拼圖塊數量是有極
限的,因此這種作法最後會有瓶頸。
事實上,這可以說是字詞彙量的問題
舉例而言,中文對不同年紀、狀態的馬,都有著專用的字詞
這就類似英文,尤其是近代以前的英文
但是這樣的使用就會變成除了專業使用者或研究語言者之外
一般人看到只能傻眼
中文英文在這裡走向兩個方向去解決
中文捨棄罕用字詞 而英文捨棄了普羅大眾
因此你會五到八千字 一般來說讀解先秦文獻到現代報紙雜誌都沒太大問題
但是在英美國家就是文盲 至少也是文化盲
中文的訓詁學發達是一個美麗的誤解
因為訓詁學終究只是一小撮小學(文字聲韻訓詁等學問)學者的領域
但是歐美國家類似的詮釋學研究可是包山包海
從宗教開始到文學到心理學 文學又有文學研究與文學創作的運用
為什麼?
因為拼音文字創造的字彙數量與速度太多太快
更不幸的是
除了極少數以外,大多數都是為了區別性目的產生的--或許可以稱作精確
造字詞的人是怎樣的人呢?
很多字詞都不是沒有既有詞彙或是複合字詞可以使用
而是由工商業者、研發者或政治人物所造的
其中以外來語為大宗
這些語彙的出現,除了代表非專業翻譯者的不用心外,恐怕也代表著其母語能力不足
如果華語每個新生外來語都來個音譯
而且是與意義毫無關聯的音譯
或許就會精確得多,但是使用者就大為受限
就我個人經驗,同樣是中學程度,美國人的無知令我驚嘆
把名校拿掉之後,很好奇美國一般大學生程度究竟如何
在一些美國的論壇中看到的文章,普遍英文爛得讓我困惑
難道如同幾年前所看過的新聞講的一樣,美國大學生拿掉word檢查字詞文法的功能
連篇報告都寫得亂七八糟
如果真是如此
那英文犧牲普羅大眾讀寫的能力部分
和精確度(有日文德文精確?)的優勝處之間
究竟哪個影響較值得重視?
我覺得中文其中一個特色是大量使用複合字詞。這是個很有效率的系統,
可以讓我們用少量的單字表達大量的意思。如果一個語言系統有N個字,
那可以組合出的複合字詞就會有N(N-1)/2種(假設1.大部份的複合字詞都
是兩個字的組合,2.兩個字的順序對調會使這個複合字詞沒有意義)。所
以,如果我們有一千個字,基本上就能創造出五十萬種意思。當然不是每
種組合都會產生意義,不過這個估計的數量級應該是對的。也就是說,如
果採用複合字詞系統,我們可以只用數千個單字來表達數十(二、三十)
萬種意思。(這邊只是先抓一個簡單的概念)
但我覺得複合字詞系統容易造成思想上的懶惰。
拿rain跟shower這兩個字來說好了。就我的理解,rain指的是連續下雨,
而shower則是一陣一陣的。如果今天我們不知道shower這個單字,我們不
可能從字面上知道這是某種雨,唯有去查字典。所以,你要不就完全了解
這個字的意思,要不就完全不了解。而"陣雨"這個詞,初次看到它,也許
不知道這是什麼意思,但我們可以從字面上知道這是某種雨。對於一般
人,對於陣雨的理解做到這種程度其實已經足夠應付一般生活,並不需要
知道它確切的指涉意義。因為不論下那種雨,反正就是下雨,你橫豎是要
帶傘。其實我們(中文使用者)關心的,只是明天究竟會不會下雨,而不
是會下那種雨。不論如何,我感覺shower跟rain這兩個字的差異,比起"
雨"跟"陣雨"兩者間的差別給我的感覺,來的強烈的多。
我認為更重要的是中英文結構上的差異。我不得不說,英文的子句真的是
個很好用的東西。它可以讓我們在同一個句子裡詳細描述我們指涉的事物
/情境/... 也許是我中文太差,要英翻中這種句子,我常常都不知如何是
好。要不把子句翻出來,但文章變得很clumsy,精確有餘美感不足; 要不
就文章的美感是有,但語意不那麼明確。話說回來,美感與精確真的不可
兼得嗎?不管答案是什麼,我想我們都不得不讓中文更加進化,使之精確
與美感兼備。至於該怎麼做...我不知道。我只是個平常喜歡寫寫文章,
抒發意見與情感,順便自娛娛人的科學家罷了。這工作就交給文學家與作
家去吧~
不知道這算不算是回答了你最後一個問題?(說真的,何者重要,我覺得
見仁見智)